Hola,
El primer problema con este texto es el de una DOBLE traducción:
1. Del inglés al Español, y YA en Español,
2. De la jerga especializada de la epistemología al lenguaje "normal" comprensible
El segundo problema es que sólo es la parte 6 de un total de 10 y habría que tener una idea de lo que está ANTES y también DESPUES de esta parte. He tratado de buscar el texto completo aunque sea en inglés pero sólo hay un Resumen de TODA la ponencia
Añadiré otras informaciones básicas necesarias
Saludos
AVRELIVS
http://translate. google.com. pe/translate? hl=es&langpair= en|es&u=http://www.egs. edu/faculty/ agamben/agamben- what-is-a- paradigm- 2002.html& prev=/translate_ s%3Fhl%3Des% 26q%3DGiorgio% 2BAgamben. %2Bque%2Bes% 2Bun%2Bparadigma %26tq%3DGiorgio% 2BAgamben. %2BThat%2Bis% 2Ba%2Bparadigm% 26sl%3Des% 26tl%3Den
"¿Qué es un paradigma?"
A lecture by Giorgio Agamben, Una conferencia de Giorgio Agamben,
August 2002 De agosto de 2002
Agamben: This title "What is a Paradigm" seems to suggest that my presentation will focus on epistemological and methodological questions. Agamben: Este título de "¿Qué es un paradigma" parece sugerir que mi presentación se centrará en las cuestiones epistemológicas y metodológicas. I do not feel at all it is about these questions, I don't like these kind of problems, I always have the impression, as once Heidegger put it, that we have here people busy sharpening knives when there is nothing left to cut. No me siento en absoluto se trata de estas cuestiones, no me gusta este tipo de problemas, siempre tengo la impresión, como Heidegger, una vez dijo, que tenemos aquí gente ocupada afilar cuchillos cuando no queda nada para cortar. But in the life of a scholar there comes a time when methodological premises become necessary. Pero en la vida de un estudioso llega un momento metodológico locales fuera necesario. As a matter of fact, in two recent
books I have analyzed figures and phenomena such as Homo Sacer in Roman law or der Musslemen in Auschwitz which are obviously propositive historical phenomena. Como cuestión de hecho, en los últimos dos libros que han analizado las cifras y fenómenos tales como Homo Sacer en el derecho romano o der Musslemen en Auschwitz, que son evidentemente fenómenos históricos propositiva. However, in my books they were treated as paradigms whose function was to establish and make intelligible a wider set of problems. Sin embargo, en mis libros que eran tratados como paradigmas, cuya función es establecer y hacer inteligible un conjunto más amplio de problemas. This brought about some misunderstanding, especially amongst those persons who in good or in bad faith seemed to think that I was illegitimately acting as a historian, using facts as metaphors and vice versa. Esto trajo algunos malentendidos, sobre todo entre aquellas personas que de buena o de mala fe
parecía pensar que yo estaba actuando ilegítimamente como un historiador, con hechos como metáforas y viceversa. Anyway we all make use of paradigms in our work, but do we really know what a paradigm is, and what does it mean to use a paradigm in philosophy, in the human sciences, or even in art? De todos modos que todos hacen uso de paradigmas en nuestra labor, pero ¿realmente sabemos lo que es un paradigma, y qué significa el uso de un paradigma en la filosofía, en las ciencias humanas, o incluso en el arte? These are the questions I will try to answer today. Estas son las preguntas que intentaremos responder a día de hoy. Feuerbach once wrote that the philosophical element in each work is its Entvicklungsfahigke it, literally, its capability to be developed. Feuerbach escribió una vez que el elemento filosófico en cada obra es su Entvicklungsfahigke it, literalmente, su capacidad para ser desarrollada. If a work, be it a work of science or art
or scholarship has some value, it will contain this philosophical element. Si una obra, ya sea una obra de arte o la ciencia o la beca tiene algún valor, que contienen este elemento filosófico. It is something which remains unsaid within the work but which demands to be unfolded and worked out. Es algo que sigue siendo no dicho en el trabajo, sino que exige ser desarrollado y elaborado. By the way I think this is a very good definition of philosophy. Por cierto creo que esta es una muy buena definición de la filosofía. Philosophy has no specificity, no proper territory, it is within literature, within art or science or theology or whatever, it is this element which contains a capability to be developed. Filosofía no tiene especificidad, no hay buen territorio, está dentro de la literatura, en el arte o la ciencia o la teología, o lo que sea, es este elemento, que contiene una capacidad de ser desarrollado. In a sense philosophy is scattered in
every territory. En cierto sentido la filosofía está dispersa en todo el territorio. It is always a diaspora, and must recollected and gathered up. Siempre es una diáspora, y recogido y reunido hasta. In any case this is the way I like to work, to try to discover this philosophical element, this Entvicklungsfahigke it, in the work of the author I like. En cualquier caso esta es la manera que me gusta para trabajar, para tratar de descubrir este elemento filosófico, esta Entvicklungsfahigke it, en el trabajo del autor que me gusta. This philosophical element, to use Benjamin's words, is similar to the fragment of messianic time scattered and disseminated in the profane time. Este elemento filosófico, para usar las palabras de Benjamin, es similar a la del fragmento de tiempo mesiánico dispersa y diseminada en el tiempo profano. This is the only meaning I can give to Schleiermacher' s famous hermeneutic principle: to understand an author better than he
has understood himself. Este es el único sentido que puedo dar a Schleiermacher el famoso principio de hermenéutica: para comprender a un autor mejor que él ha entendido a sí mismo. To me this can only mean to find the Entvichlungsfahigke it in his work. Para mí esto sólo puede significar para encontrar el Entvichlungsfahigke it en su trabajo. But then you must never forget the hermeneutic principle that Coleridge states in chapter twelve of his "Biographia Litteraria": until you understand a writer's ignorance, presume yourself ignorant of his understanding. Pero entonces usted debe olvidar nunca el principio hermenéutico de que Coleridge afirma en el capítulo doce de su "Biographia Litteraria": hasta que entiendas un escritor de la ignorancia, por supuesto el mismo ignorante de su comprensión. Ignorance stands here as what the author had to leave unsaid, undeveloped, or as a potential. La ignorancia está aquí como lo que el autor tuvo que
dejar sin decir, subdesarrollados, o como un potencial. This ignorance names the supreme art of writing, to allow something to remain as a potential so the reader can develop it and eventually bring it to actuality. Este desconocimiento nombres supremo arte de la escritura, a fin de que siga siendo algo como un potencial por lo que el lector se puede desarrollar y, eventualmente, llevarlo a la realidad. Michel Foucault uses the word "paradigm" many times in his writings, but without ever defining it. Michel Foucault utiliza el término "paradigma" muchas veces en sus escritos, pero sin definirlo. On the other hand, in the "Archeology of Knowledge", and in subsequent books, he names the objects of his investigation, in order to distinguish them from the objects of historians, "knowledge embedded in a practice". Por otra parte, en la "Arqueología del Saber", y en los libros, los nombres de los objetos de su investigación, a fin de distinguirlos de los
objetos de los historiadores, "los conocimientos incorporados a una práctica". The analogy between these concepts and what Kuhn in his book on the structure of scientific revolution calls "paradigms" has already been observed. La analogía entre estos conceptos y lo que Kuhn en su libro sobre la estructura de la revolución científica llama "paradigmas" ya se ha observado. Even though Foucault never thematizes the function of the paradigm, according to Dreyfus and Rabinow "it is clear that his work follows an orientation which makes use of these notions. His method consists in describing a discourse as historical articulations of a paradigm." Yet Foucault who declares that he read Kuhn's book, which he describes as "admirable" and "definitive" , very rarely refers to it, and seems even explicitly to keep a distance from it. Aunque Foucault no reflexionan sobre la función del paradigma, de acuerdo con Dreyfus y Rabinow "es evidente que su trabajo
sigue una orientación que hace uso de estos conceptos. Su método consiste en describir un discurso histórico como articulación de un paradigma". Sin embargo, Foucault que declara que ha leído el libro de Kuhn, que él describe como "admirable" y "definitiva" , muy raramente se refiere a ella, y parece incluso explícitamente a mantener una distancia de él. So we have then first to check if this apparent analogy between these two methodologists corresponds in reality to different problems and different strategies. Así que tenemos a continuación, primero para comprobar si esta aparente analogía entre estos dos metodólogos corresponde en realidad a los diferentes problemas y diferentes estrategias. Kuhn acknowledges having used the term "paradigm" in two different meanings. Kuhn reconoce haber utilizado el término "paradigma" en dos significados diferentes. In the first one, "paradigm" designates what the members of a certain scientific community
have in common, that is to say, the whole of techniques, patents and values shared by the members of the community. En el primero, "paradigma" lo que se designa a los miembros de una determinada comunidad científica tienen en común, es decir, el conjunto de técnicas, las patentes y los valores compartidos por los miembros de la comunidad. In the second sense, the paradigm is a single element of a whole, say for instance Newton's Principia, which, acting as a common model or an example, paradigm means simply "example", as you know, stands for the explicit rules and thus defines a coherent tradition of investigation. En el segundo sentido, el paradigma es un único elemento de un todo, decir por ejemplo Principia de Newton, que, actuando como un modelo o un ejemplo, paradigma significa simplemente "ejemplo", como usted sabe, significa la adopción de normas explícitas y, por tanto, define una tradición de investigación coherente. Thus the question
is for Kuhn to investigate by means of the paradigm what makes possible the constitution of what he calls a "normal science". Por lo tanto, la pregunta es para Kuhn para investigar por medio del paradigma de lo que hace posible la constitución de lo que él llama una "ciencia normal". That is to say, the science which can decide if a certain problem will be considered scientific or not. Es decir, la ciencia, que puede decidir si un determinado problema científico se considera o no. Normal science does not mean at all a science guided by a coherent system of rules, on the contrary, the rules can be derived from the paradigms, but the paradigms can guide the investigation also in the absence of rules. This is precisely the second meaning of the term "paradigm", which Kuhn considered the most new and profound, though it is in truth the oldest. Ciencia normal no significa en absoluto una ciencia guiada por un sistema coherente de normas, por el contrario,
las normas se pueden derivar de los paradigmas, los paradigmas, pero puede orientar la investigación también en la ausencia de reglas. Este es, precisamente, el segundo sentido del término "paradigma", Kuhn considera que la mayoría de los nuevos y profundos, aunque es en verdad la máxima...
lunes, 25 de mayo de 2009
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario